-
1 переводится как
General subject: translates to -
2 переводится как союз первого придаточного
General subject: thatУниверсальный русско-английский словарь > переводится как союз первого придаточного
-
3 чаще переводится, как мотоциклист, но можно перевести, как человек, увлекающийся внедорожным велосипедом
Bicycle: bikerУниверсальный русско-английский словарь > чаще переводится, как мотоциклист, но можно перевести, как человек, увлекающийся внедорожным велосипедом
-
4 дословно переводится, как дно воздуха. Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле-очень холодно.
advcolloq. fond de l'airDictionnaire russe-français universel > дословно переводится, как дно воздуха. Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле-очень холодно.
-
5 на русский переводится как ???? и передача вещевых прав???
prepos.gener. Begründung und Übertragung von dinglichen Rechten (1. Gemäß den allgemeinen Bestimmungen des Österreichischen Allgemeinen Bürgerlichen Gesetzbuchs (“ABGB”) und dem Österreichischen Allgemei)Универсальный русско-немецкий словарь > на русский переводится как ???? и передача вещевых прав???
-
6 как
1. нареч.
1) (каким образом, в какой степени) how как он это сделал? ≈ how did he do it? как вам это нравится? ≈ how do you like it? как же так? ≈ how is that? как долго? ≈ how long? как дела? ≈ how are you getting on?, how are things? как поживаете? ≈ how are you?
2) (при вопросе о названии, содержании и т. п.) what как ваше имя?, как вас зовут? ≈ what is your name? как называется эта книга? ≈ what is the title of that book? как вы думаете? ≈ what do you think? как вы сказали? ≈ what did you say?
3) (при выражении возмущения, удивления) what как, он ушел? ≈ what, he has already gone?
4) как ни, как... ни ≈ however;
however hard/much (с глаголом) ;
as (при кратком прилаг.) как это ни жестоко ≈ cruel as it is как ни поздно ≈ however late it is как ни старайтесь ≈ however hard you may try как он ни умен ≈ clever as he is
5) (при глаголах сов. вида означает внезапность действия) suddenly, all of a sudden как он вскочит! ≈ all of a sudden he jumped up! она как закричит! ≈ she suddenly cried out! вот как! ≈ really!, you don't say so! ∙ как бы не так! ≈ not likely!, nothing of the kind! как бы то ни было ≈ however that may be, be that as it may как знать ≈ who knows как сказать ≈ it all depends;
how shall I put it, how shall I say
2. союз
1) (сравнение) as, like он сделал, как вы сказали ≈ he did as you told him он работает как вол ≈ he works like a horse будьте как дома ≈ make yourself at home как нарочно ≈ as (ill) luck would have it
2) разг. (когда, с тех пор) when, since когда пойдешь, зайди ко мне ≈ call in for me when you go прошло два года, как мы познакомились ≈ it's two years since we first met
3) (означает временные отношения) после того как, с тех пор как ≈ since до того как ≈ till, until - в то время как
4) (при глаголах восприятия не переводится) я видел, как он ушел ≈ I saw him leave
5) (при отрицании) but, besides кто может это сделать, как не вы? ≈ who can do it but/besides you? что ему оставалось делать, как не сознаться? ≈ what could he do but confess? ∙ как..., так и ≈ both... and... как мальчики, так и девочки ≈ both the boys and the girls как например как раз как бы как вдруг как же! как так? как когда как раз то как бы в шутку
1. нареч. how;
~ это случилось? how did it happen?;
я забыл, ~ это делается I have forgotten how to do it;
~ давно это было? how long ago was it?;
~ я рад! how glad I am!;
2. частица (для выражения удивления, негодования) what!;
3. союз. (сравнительный) as;
белый ~ снег white as snow;
4. союз (в качестве) as;
советую вам это ~ друг I advise you as a friend;
5. союз (всякий раз, когда) when, every time;
(с того времени, когда) since;
6. союз (кроме, только) but, except;
кому ~ не тебе who else but you;
7. союз (присоединяет дополнительные придаточные предложения) не переводится ;
он не заметил, ~ вы вошли he did not notice you come in;
~ будто
1) (как если бы) as if, as though;
~ бы as if, as though;
2) (кажется) it looks as if;
~ бы as if, as though;
~ бы то ни было at all events, at any rate;
~ вдруг when all of sudden;
~ же of course;
~ когда it depends;
пиши ~ можно чаще write as often as possible;
~ нельзя лучше extremely well;
~ ни though, no matter how;
~ раз just, exactly;
~ то, что мне нужно just what I need;
~ вас я искал you are the very person I was looking for;
эти туфли мне ~ these shoes are just right. -
7 как
nasıl* * *1) нареч. nasıl; neкак пройти́ на у́лицу Го́рького? — Gorki caddesine nereden gidilir?
как (чу́вствует себя́) больно́й? — hasta nasıl?
как пожива́ешь / дела́? — ne âlemdesin?
как (мне) не по́мнить! — hatırlamaz olur muyum hiç!
как тут не вспо́мнить... — gel(in) de... hatırlama(yın)
ну как тут не вспо́мнишь пре́жнего дире́ктора! — eski müdürü gel de arama!
ты рад? - как не ра́доваться?! — sevindin mi? - Sevinilmez mi?
как же по́сле э́того (мне) не зли́ться? — bundan sonra nasıl kızmam?
он поступа́ет (так), как вели́т со́весть — vicdanı ne emrediyorsa onu yapıyor
как бы мне побыстре́е зако́нчить э́ту рабо́ту — ne yapsam da şu işi bir an önce bitirsem
не зна́ю, как ты, а я... — seni bilmem ama ben...
2) нареч. ne (kadar)как стра́нно! — ne tuhaf!
как тру́дно бы́ло ждать! — ne zordu beklemek!
как мне хо́чется повида́ть его́! — onu görmeyi ne kadar isterim!
как мно́го он зна́ет! — ne çok şey biliyormuş!
а ведь как она́ его́ люби́ла! — oysa, ne severdi onu!
знал бы ты, как он волнова́лся! — ne heyecan içindeydi, bilsen!
ви́дели бы вы то́лько, как она́ испуга́лась! — ne kadar korktuğunu bir görseniz!
как я бу́ду сча́стлив, е́сли он сде́ржит своё сло́во! — sözünü tutarsa ne mutlu bana!
3) частица nasılкак! Ты ещё здесь / не уе́хал?! — nasıl? Sen hâlâ gitmedin mi?!
она́ как закричи́т! — bağırıvermesin mi?; birden bağırmasın mı?
4) союз gibi; kadarбе́лый как снег — kar gibi beyaz
бесшу́мно, как тень — gölge sessizliğiyle
он ну́жен нам как во́здух — ona hava kadar muhtacız
он э́того бои́тся как сме́рти — bundan, ölümden korkar gibi korkuyor
таки́е, как ты — senin gibiler
он не тако́й терпели́вый, как ты — senin kadar sabırlı değildir, sendeki sabır onda yok
то́чно так же, как и (его́) оте́ц — tıpkı babası gibi
как бы извиня́ясь — af diler gibi
ко́мната как ко́мната — alelade / bildiğimiz bir oda
де́лай / поступа́й, как я — yaptığım gibi yap / davran, ben nasıl yaptımsa sen de öyle yap / davran
в строи́тельных дела́х он разбира́лся, как хоро́ший инжене́р — yapı işlerinden iyi bir mühendis kadar anlardı
5) союз (в качестве кого-чего-л.) olarak, diyeмне его́ предста́вили как худо́жника — bana onu ressam diye tanıttılar
6) союз ( в составе вводных групп) gibiкак ста́ло изве́стно — öğrenildiğine göre; öğrenildiği gibi
мост, постро́енный, как предполага́ют, в пя́том ве́ке,... — beşinci yüzyılda kurulduğu sanılan köprü
7) союз ( когда)...dığı zaman / sırada,...dıkta; iken;...ır...maz,...dı mı ( как только);...dıktan sonra (после того, как); (her)...dıkça ( всякий раз как);...alı ( с тех пор как);...madan (önce) ( перед тем как); oysa ( между тем как)задо́лго до того́, как стемне́ло — karanlık basmadan çok önce
с того́ дня, как он прие́хал — geldiği günden beri
не прошло́ и неде́ли, как... — aradan bir hafta geçmemişti ki...
как поду́маю об э́той ава́рии,... — ben o kazayı düşündükçe...
вот уж бо́льше го́да, как... — bir yıldan fazla bir süredir...
вот уж мно́го лет, как... — yıllar var ki...
э́то не что ино́е, как... — bu...dan başka bir şey değildi
ина́че, как изме́ной, э́то не назовёшь — buna ihanetten başka isim verilemez
кому́ же им помо́чь, как не тебе́? — onlara sen yardım etmesen kim etsin?
ну кому́ ж пла́кать, как не мне! — ben ağlamayayım da kim ağlasın?
я ви́дел как он сел в авто́бус — otobüse bindiğini gördüm
••как бу́дто —...mış gibi;...mış ( кажется)
как оди́н (челове́к) — tek adammışçasına
как раз наоборо́т — tam tersine
э́ти сапоги́ мне как раз — bu çizme ayağıma tam / tastamam geliyor
не зна́ю, как вы, а я... — sizi bilmem ama ben...
что, никаки́х весте́й нет? - Как не быть, есть! — haber yok muymuş? - Var ya, olmaz olur mu?
как он ни сопротивля́лся — her ne kadar direndiyse de
как бы он ни сопротивля́лся — ne kadar direnirse dirensin
как мо́жно быстре́е — bir an önce, mümkün olduğu kadar çabuk
э́тот, как его́... — şey, neydi adı...
-
8 как
1. нареч.1. (каким образом. в какой степени и т. п.) howя не знаю, как он это сделал — I don't know how he did it
вы не знаете, как он устал — you don't know how tired he is
как (ваши) дела? — how are you getting on?; how are things? разг.
как пройти (на, в, к)? — can you tell me the way (to)?
как вам не стыдно! — you ought to be ashamed (of yourself)!; for shame!
2. (при вопросе о названии, содержании и т. п.) whatкак ваше имя?, как вас зовут? — what is your name?
3. (при выражении возмущения, удивления) whatкак, он ушёл? — what, he has already gone?
4.:как ни, как... ни — however; ( с глаголом) however hard / much; (при кратк. прил.) as ( с инверсией):
как ни поздно — however late it is; no matter how late it is
как он ни старался — try as he would, however hard he tried
5. (с будущим соверш. при выражении внезапности) suddenly, all of a suddenкак он вскочит! — suddenly, или all of a sudden, he jumped up
6. (в относит. предложениях) = как II 1♢
как бы не так! — not likely!; nothing of the kind!как бы то ни было — however that may be, be that as it may
2. союзкак сказать — how shall I put it, how shall I say
1. (при сравнении; в качестве) as; ( подобно) likeон поступил, как вы сказали — he did as you told him
он говорит по-английски как англичанин — he speaks English like an Englishman*
как пойдёшь, зайди за мной — call in for me when you go
прошло два года, как мы познакомились — it's two years since we first met
3.:после того как — since:
прошло два года после того, или с тех пор, как он уехал — it's two years since he left
в то время, как — while:
он вошёл в то время, как они читали — he came in while they were reading
до того как — till, until
тогда как, между тем как, в то время как ( при противопоставлении) — whereas, while:
он уехал, тогда как, или между тем как, или в то время как, она осталась — he went away whereas / while she remained
он видел, как она ушла — he saw her ho
5. (с сослагат. накл.):боюсь, как бы он не опоздал — I am afraid (that) he may be late
♢
как..., так и — both... and:как армия, так и флот — both the army and the navy; the army as well as the navy
как раз — just, exactly
как раз то — the very thing; that's just the ticket разг.
как раз то, что мне нужно — just what I want, the very thing I want
как будто, как бы — as if, as though
это было как бы ответом (дт.) — it was, as it were, a reply (to), it w as a kind of reply (to)
как только — as soon as; the moment...
как попало — ( небрежно) anyhow; any old way; (в беспорядке, панике) helter-skelter
-
9 как
I нареч.1) (каким образом, в какой степени и т.п.) howкак он э́то сде́лал? — how did he do it?
как вам э́то нра́вится? — how do you like it?
как до́лго? — how long?
я не зна́ю, как он э́то сде́лал — I don't know how he did it
вы не зна́ете, как он уста́л — you don't know how tired he is
как он уста́л! — how tired he is!
как жа́рко! — how hot it is!
как (ва́ши / твои́) дела́? — how are you getting on?; how are things? разг.
как пожива́ете? — how are you?
как пройти́ (куда́-л)? — can you tell me the way (to)?
как вы отно́ситесь (к)? — what do you think (of)?
вот как э́то на́до де́лать — that is the way to do it
он поступи́л, как вы сказа́ли — he did as [the way] you told him
2) (при вопросе о названии, содержании и т.п.) whatкак ва́ше и́мя?, как вас зову́т? — what is your name?
как называ́ется э́та кни́га? — what is the title of that book?
как вы ду́маете? — what do you think?
как вы сказа́ли? — what did you say?
3) (при выражении возмущения, удивления) whatкак, он ушёл? — what, he's gone already?
как вам не сты́дно! — you ought to be ashamed (of yourself)!; for shame!
4)как (бы) ни — however; no matter how; ( с глаголом) however hard / much; (при кратк. прил.) as ( с инверсией)
как ни по́здно — however late it is; no matter how late it is
как ни тру́дно — however difficult it is
как э́то ни жесто́ко — cruel as it is
как ни стара́йтесь, как бы вы ни стара́лись — however hard you may try
как он ни стара́лся — try as he would, however hard he tried
он не мог э́того сде́лать, как бы он э́того ни жела́л — he couldn't do it, much as he would want / love to
5) (с сов. в форме буд. вр. со значением прош. вр. при выражении внезапности) suddenly, all of a suddenон как вско́чит! — suddenly [all of a sudden] he jumped up
••как бы не так! — not likely!; nothing of the kind!
как бы то ни́ было — however that may be, be that as it may
как сказа́ть — how shall I put it, how shall I say
как когда́ — it depends
кому́ как — it's not the same with everybody
а то как же! — sure enough!, you bet!
как же! — 1) (в знач. подтверждения) why yes!, of course! 2) (в знач. отрицания) not likely!, indeed!
как его́ там... — what's-his-name
как так?, как э́то? — how come?, how's that?
II союзобъясни́ть / рассказа́ть, как и что — explain everything; explain the way things are
1) (при сравнении; в качестве) as; ( подобно) likeширо́кий как мо́ре — (as) wide as the sea
Толсто́й как писа́тель — Tolstoy as a writer
он говори́т по-англи́йски как англича́нин — he speaks English like an Englishman
бу́дьте как до́ма — make yourself at home
как наро́чно — as (ill) luck would have it
как ви́дно — apparently
как пойдёшь, зайди́ за мной — call in for me when you go
прошло́ два го́да, как мы познако́мились — it's two years since we first met
3)по́сле того́ как — since
до того́ как — till, until
в то вре́мя как (одновременно) — while
тогда́ как, ме́жду тем как, в то вре́мя как (при противопоставлении) — whereas, while
прошло́ два го́да по́сле того́ [с тех пор], как он уе́хал — it's two years since he left
он вошёл в то вре́мя, как они́ чита́ли — he came in while they were reading
он уе́хал, тогда́ как (ме́жду тем как; в то вре́мя как) она́ оста́лась — he went away whereas / while she remained
4) (= что) не переводится; придаточное предложение передаётся оборотом с infон ви́дел, как она́ ушла́ — he saw her go
5) (с сослагат. накл.)как бы он не опозда́л! — I hope he is not late!
бою́сь, как бы он не опозда́л — I am afraid (that) he may be late
••как..., так и — both... and
как а́рмия, так и флот — both the army and the navy; the army as well as the navy
как наприме́р — as for instance; such as
как раз — just, exactly
э́ти ту́фли мне как раз — these shoes are just right
как раз то (что) — exactly / just what; the very thing (that)
как раз то, что мне ну́жно — just what I want; the very thing I want
как бу́дто — 1) (словно бы, с виду) as if, as though 2) ( по-видимому) apparently; it looks like
ты как бу́дто не рад мне — you don't seem to be glad I am here
как бы — 1) (словно бы, с виду) as if, as though 2) (своего рода, отражает тж. неуверенность говорящего) kind of, sort of
как бы в шу́тку — as if in jest
э́то бы́ло как бы отве́том (дт.) — it was, as it were, a reply (to), it was a kind of reply (to)
я как бы свобо́ден сего́дня — I'm sort of free today
как таково́й — as such
как то́лько — as soon as; the moment
-
10 как
1. нареч.1) (каким образом, в какой степени)как дела? — how are you getting on?, how are things?
2) (при вопросе о названии, содержании и т. п.)как ваше имя?, как вас зовут? — what is your name?
3) (при выражении возмущения, удивления)как, он ушел? — what, he has already gone?
4)как ни, как... ни — however; however hard/much (с глаголом); as (при кратком прилаг.)
5) (при глаголах сов. вида означает внезапность действия)suddenly, all of a suddenвот как! — really!, you don't say so!
••как бы то ни было — however that may be, be that as it may
как знать — разг. who knows
2. союзкак бы не так! — not likely!, nothing of the kind!
1) ( сравнение) as, likeкак и в случае — as with, as in the case of, as is the case with
он сделал, как вы сказали — he did as you told him
2) разг. (когда, с тех пор как) when, sinceкак пойдешь, зайди ко мне — call in for me when you go
прошло два года, как мы познакомились — it's two years since we first met
после того как, с тех пор как — since
до того как — till, until
я видел, как он ушел — I saw him leave
5) (при отрицании) but, besidesкто может это сделать, как не вы? — who can do it but/besides you?
что ему оставалось делать, как не сознаться? — what could he do but confess?
•как (и) в — as in, as with
••как..., так и — both... and...
- как быкак мальчики, так и девочки — both the boys and the girls
- как вдруг
- как же!
- как когда
- как например
- как раз то
- как раз
- как так? -
11 как-то
нареч.
1) (каким-то образом) somehow он как-то ухитрился сделать это ≈ he managed to do it somehow
2) (однажды) once, one day как-то раз
3) (неопред. предположение) how посмотрю, как-то он вывернется из этого положения ≈ I wonder how he will get himself out of this situation
4) (а именно) that is, namely
1. (каким-то образом, необъяснимо) somehow;
ему ~ удалось вырваться he somehow managed to escape;
здесь ~ неуютно somehow it`s not very cosy hear;
он ведёт себя ~ странно there`s something strange in his behaviour;
2. (однажды) once;
~ вечером one evening;
~ раз я был у него I happened to be at his place;
3. разг. (а именно) namely;
часто не переводится
4. (риторический вопрос) I wonder how...;
how... I wonder!;
~ они живут там без нас? how are they getting on there all by themselves, I wonder! -
12 как-то
nasılsa* * *1) ( каким-то образом) nasılsaон ка́к-то суме́л узна́ть об э́том — nasılsa bunu öğrenebilmiş
он вёл себя́ ка́к-то стра́нно — davranışları bir tuhaftı
я э́того ка́к-то не понима́ю — bunu pek anlamıyorum
2) ( одежды) bir gün, bir tarihteка́к-то зимо́й — bir kış günü
ка́к-то под ве́чер — bir akşam üstü
ка́к-то в по́лдень — bir öğle vakti
ка́к-то раз — bir seferinde
3) ( а именно) şöyle ki ( часто не переводится) -
13 НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ
Общая лексика: слушали (равно как и опускаются слова "По первому (и т.д.) вопросу". Вместо этого ставится арабской цифрой номер вопроса повестки дня, повторяется его название (в принципе, как и у нас, только без предлога "о")) -
14 А как переводится на руский язык название Йӱксӧ ер?
А «Йӱксӧ ер» лӱм руш йылмышке кузе кусаралтеш?Русско-марийский разговорник > А как переводится на руский язык название Йӱксӧ ер?
-
15 principle, principal
Как ни странно, эти два слова путают даже сами англоговорящие и допускают ошибки в их написании. Произносятся они совершенно одинаково. Если такое слово стоит перед существительным, то, как правило, употребляется прилагательное principal, а не principle, т. к. последнее чаще всего является существительным. Разница же между этими двумя словами как существительными весьма существенная. Первое значение principal — «первое лицо», руководитель, босс, главное действующее лицо; the principals in the latest scandal — главные действующие лица последнего скандала. Второе значение principal — это основная сумма долга, основной капитал. Соответственно principal transactions или principal investments — это сделки или инвестиции, которые инвестиционная компания совершает за счёт собственных средств (в отличие от инвестиций за счёт паевых фондов, заёмных средств и т. д.). Русское «из принципа» или «по принципиальным соображениям» переводится как on principle. Принципиальный человек — a man of integrity. Принципиальный вопрос — a fundamental question.English-Russian dictionary of expressions > principle, principal
-
16 rock
В тех отечественных словарях, что мне приходилось видеть, у этого слова первое и последнее значение (как существи тельного) было ""скала"". Оно, конечно, верно: ""rock"" — это ""скала"". Но на первое место я бы все-таки поставил такое значение, как ""камень"", ""камешек"", ""булыжник"", короче, то, что валяется под ногами, что можно поднять и швырнуть. Именно в этом значении слово ""rock"" чаще всего встречается в повседневной речи американцев. Слово ""stone"" больше используется в таком смысле: камень как строительный и — прочий материал. Еще ""rock""— это ""рок-музыка"". Но музыкальный ""камень"" появился где-то в 1956 году, и образовался он от глагола ""to rock"", который переводится как ""качаться"". Так что ""rock and roll"" (позже в сокращенной форме как ""rock'n'roll"") — это удачный термин, придуманный одним американским ди-джеем, которому быстрый, почти акробатический танец под ритм-энд-блюз напоминал музыку ""качания и верчения"", так как партнер, словно гимнаст, вертел своей партнершей, а также вертелся и раскачивался сам. В тех отечественных словарях, что мне приходилось видеть, у этого слова первое и последнее значение (как существи тельного) было ""скала"". Оно, конечно, верно: ""rock"" — это ""скала"". Но на первое место я бы все-таки поставил такое значение, как ""камень"", ""камешек"", ""булыжник"", короче, то, что валяется под ногами, что можно поднять и швырнуть. Именно в этом значении слово ""rock"" чаще всего встречается в повседневной речи американцев. Слово ""stone"" больше используется в таком смысле: камень как строительный и — прочий материал. Еще ""rock""— это ""рок-музыка"". Но музыкальный ""камень"" появился где-то в 1956 году, и образовался он от глагола ""to rock"", который переводится как ""качаться"". Так что ""rock and roll"" (позже в сокращенной форме как ""rock'n'roll"") — это удачный термин, придуманный одним американским ди-джеем, которому быстрый, почти акробатический танец под ритм-энд-блюз напоминал музыку ""качания и верчения"", так как партнер, словно гимнаст, вертел своей партнершей, а также вертелся и раскачивался сам.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > rock
-
17 вот
частица
1) here;
there вот ваша книга ≈ here is your book вот он идет ≈ here he comes
2) (в сочетании с местоимениями и наречиями) this is, that is вот где я живу ≈ this is where I live
3) (усилительная частица) вот это надо посмотреть! ≈ you really must see it! вот так история! ≈ here's a pretty kettle of fish! вот-вот! ≈ yes, indeed ∙ вот как!, вот что! ≈ you don't say!, is that so?, really! вот и все вот так так! вот еще! вот как! вот какой вот человек! вот тебе раз!
1. (здесь) here;
(тaм) there;
иногда не переводится ;
~ вам!, ~, возьмите! here you are!;
~ вам билет here`s your ticket;
~ и я! here I am!;
а ~ и он! and here he is!;
вот они! there they are!;
~ типичный пример... here is a typical example...;
2. (с мест. и нареч.) this is, that`s;
иногда не переводится ;
~ как он живёт that`s how he lives;
~ где мы живём this is where we live;
~ чего он хотел that`s what he wanted;
~ и всё( and) that`s all;
~ как? really?;
~ так! and that`s that!;
вот (оно) что! so that`s it;
~ так история! what a mess!;
~ тебе! take* that!;
вот тебе, бабушка, и Юрьев день! е here`s a fine how d`ye do*;
~ так так!, ~ тебе раз! well, well!;
my, my! амер. ;
~ ещё! I like that! -
18 steering double rate
1) Автомобильный термин: удвоенная скорость реакции рулевого управления (р/у автомодели, ошибочно переводится как "двойные расходы рулевого управления")2) Хобби: повышенная чувствительность рулевого управления (р/у автомодели, ошибочно переводится как "двойные расходы рулевого управления") -
19 НДС
ngener. (англ.: V.A.T. или VAT; value-added tax, в Эстонии часто переводится как налог с оборота - km, kдibemaks // Система налогообложения продуктов на сумму стоимости, добавленной на каждом этапе их прои lisaväärtuse maks, (англ.: V.A.T. или VAT; value-added tax, в Эстонии часто переводится как налог с оборота - km, kдibemaks // Система налогообложения продуктов на сумму стоимости, добавленной на каждом этапе их произв lisaväärtusmaks -
20 lingv·o
язык (средство общения); patrina (или gepatra) \lingv{}{·}o{}{·}o родной язык; fremda \lingv{}{·}o{}{·}o чужой язык, иностранный язык; nacia \lingv{}{·}o{}{·}o национальный язык; internacia \lingv{}{·}o{}{·}o международный язык; helpa \lingv{}{·}o{}{·}o вспомогательный язык; artefarita \lingv{}{·}o{}{·}o искусственный язык; viv(ant)a \lingv{}{·}o{}{·}o живой язык; mort(int)a \lingv{}{·}o{}{·}o мёртвый язык; la scienca \lingv{}{·}o{}{·}o научный язык, язык науки; la algebra \lingv{}{·}o{}{·}o алгебраический язык, язык алгебры \lingv{}{·}o{}{·}a языковой; прим. в сложных словах форма lingva обычно переводится как «-язычный»: rus/lingva русскоязычный ( прил.), franc/lingva франкоязычный ( прил.), франкофонный \lingv{}{·}o{}aĉ{·}o уст., см. ĵargono, slango \lingv{}{·}o{}aĵ{·}o речь, язык, говор (особенности речи, манера говорить) \lingv{}{·}o{}an{·}o носитель языка, член языковой общности; прим. в сложных словах форма lingvano обычно переводится как «-язычный»: rus/lingvano русскоязычный ( сущ.), franc/lingvano франкоязычный ( сущ.), франкофон \lingv{}{·}o{}ik{·}o см. \lingv{}{·}o{}istiko \lingv{}{·}o{}ist{·}o лингвист, языковед \lingv{}{·}o{}ist{·}ik{·}o лингвистика, языкознание, языковедение (= lingvoscienco) \lingv{}{·}o{}ist{·}ik{·}a лингвистический, языковедческий.
См. также в других словарях:
Мёртвые, как я — Dead Like Me … Википедия
Мёртвые, как я: Жизнь после смерти — Dead Like Me: After Life … Википедия
Geisteswissenschaftliche psychologie (психология как наука о духе) — В английском языке отсутствует точный эквивалент немецкого слова Geisteswissenschaften [Интересно отметить, что согласно немецким источникам (см., напр.: Философский словарь: Сокр. пер. с нем. М., Иностранная литература., 1961, С. 390),… … Психологическая энциклопедия
Ракообразные как элемент питания рыб — составляют один из главнейших элементов пищи рыб, особенно в молодом их возрасте. Это обстоятельство дало мысль разводить их искусственно в бассейнах и прудах, предназначенных для помещения молоди разводимых рыб. На этом основано рыбоводное… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Доктор Стрэйнджлав, или как я научился не бояться и … — Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb Жанр комедия триллер Режиссёр Стэнли Кубрик … Википедия
Доктор Стрэйнджлав, или как я научился не бояться и … (фильм) — Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb Жанр комедия триллер Режиссёр Стэнли Кубрик … Википедия
Доктор Стрейнджлав, или как я перестал бояться и полюбил бомбу (фильм) — Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb Жанр комедия триллер Режиссёр Стэнли Кубрик … Википедия
Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу (фильм) — Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb Жанр комедия триллер Режиссёр Стэнли Кубрик … Википедия
Доктор Стрейнджлав, или как я перестал бояться и полюбил бомбу — Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb Жанр комедия триллер Режиссёр Стэнли Кубрик … Википедия
представление как репрезентация — /ВЛЕЧЕНИЯ/ Нем.: Vorstellungsreprдsentanz или tant. Франц.: Reprйsentant reprйsentation. Англ.: ideational representative. Исп.: reprйsentante ideativo. Итал.: rap presentanza data da una rappresentazione. Португ.: reprйsentante ideativo. •… … Словарь по психоанализу
Плати по мере того, как зарабатываешь — PAY AS YOU EARN (PAYE) Система сбора подоходного налога, принятая в Великобритании. Налог автоматически вычитается из заработка до выплаты заработной платы работнику и переводится в Налоговое управление. Система была введена в 1944 г. по… … Словарь-справочник по экономике